翻譯練習
----------------------------------------------------------------------

When in the springtime of the year
在一年的春季

When the trees are crowned with leaves
當樹木茂密著枝葉

When the ash and oak, and the birch and yew
當白楊, 橡樹, 白樺, 和紫杉

Are dressed in ribbons fair
皆妝點著彩緞


When owls call the breathless moon
當貓頭鷹呼喚偋息的月

In the blue veil of the night
在低垂的夜幕

The shadows of the trees appear
樹的陰影

Amidst the lantern light
忽現在燈影間


We've been rambling all the night
我們已漫遊了整夜

And some time of this day
和今日的好些時間

Now returning back again
現在再回來

We bring a garland gay
我們帶來歡樂的花環


Who will go down to those shady groves
誰會到那陰鬱的樹叢去

And summon the shadows there
召喚那兒的幽影

And tie a ribbon on those sheltering arms
且在環抱的臂上繫一緞帶

In the springtime of the year
在一年之春季


The songs of birds seem to fill the wood
鳥兒的歌聲充斥林間

That when the fiddler plays
當提琴手演奏時

All their voices can be heard
萬物的聲音皆可聞

Long past their woodland days
久久不散


And so they linked their hands and danced
而他們手牽起手 跳起舞來

Round in circles and in rows
圍成圈圈 轉啊轉

And so the journey of the night descends
而夜的旅程就此降落

When all the shades are gone
當所有幽影都消失


"A garland gay we bring you here
"我們給你帶來歡樂的花環

And at your door we stand
在你門前佇立

It is a sprout well budded out
一株綻放的春芽

The work of our Lord's hand"
這是我主的造物"


We've been rambling all the night
我們已漫遊了整夜

And some time of this day
和今日的好些時間

Now returning back again
現在再回來

We bring a garland gay
我們帶來歡樂的花環
arrow
arrow
    全站熱搜

    Miska 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()