翻譯練習
----------------------------------------------------------------------
When in the springtime of the year
在一年的春季
When the trees are crowned with leaves
當樹木茂密著枝葉
When the ash and oak, and the birch and yew
當白楊, 橡樹, 白樺, 和紫杉
Are dressed in ribbons fair
皆妝點著彩緞
When owls call the breathless moon
當貓頭鷹呼喚偋息的月
In the blue veil of the night
在低垂的夜幕
The shadows of the trees appear
樹的陰影
Amidst the lantern light
忽現在燈影間
We've been rambling all the night
我們已漫遊了整夜
And some time of this day
和今日的好些時間
Now returning back again
現在再回來
We bring a garland gay
我們帶來歡樂的花環
Who will go down to those shady groves
誰會到那陰鬱的樹叢去
And summon the shadows there
召喚那兒的幽影
And tie a ribbon on those sheltering arms
且在環抱的臂上繫一緞帶
In the springtime of the year
在一年之春季
The songs of birds seem to fill the wood
鳥兒的歌聲充斥林間
That when the fiddler plays
當提琴手演奏時
All their voices can be heard
萬物的聲音皆可聞
Long past their woodland days
久久不散
And so they linked their hands and danced
而他們手牽起手 跳起舞來
Round in circles and in rows
圍成圈圈 轉啊轉
And so the journey of the night descends
而夜的旅程就此降落
When all the shades are gone
當所有幽影都消失
"A garland gay we bring you here
"我們給你帶來歡樂的花環
And at your door we stand
在你門前佇立
It is a sprout well budded out
一株綻放的春芽
The work of our Lord's hand"
這是我主的造物"
We've been rambling all the night
我們已漫遊了整夜
And some time of this day
和今日的好些時間
Now returning back again
現在再回來
We bring a garland gay
我們帶來歡樂的花環
全站熱搜
留言列表